引用1楼 @wjlzlx 发表的:
这篇流言有两个非常关键的地方翻译的都有问题
1、【没上场比赛我很失望】卡希尔原话【"I don"t need to tell you how disappointed I was I wasn"t playing】,这句话什么意思?只看字面直译,1,我不需要告诉你们(媒体)我没比赛有多失望,或者 2,我不需要告诉你们(媒体)没比赛我的失望程度是什么样。第一种意思是我很失望,但我不想告诉媒体。如果这么解释就自相矛盾了,不想告诉你们媒体我很失望这就等于说我很失望。第二种意思更符合,我失望不失望?如果失望有多失望?我不会和你们媒体谈这个的。所以这里直接说成我很失望,其实已经偏离卡希尔要表达的意思,他用的不是what disappointed.........如果是那样就确定是抱怨。
2、【他还没有找穆里尼奥谈过,不过他相信葡萄牙教练可以给他一个诚实的解释】,这句话意思是什么?我还没和穆里尼奥交流,但相信穆里尼奥会给他一个解释。这等于说卡希尔通过媒体给穆传递一个消息,他该我卡希尔一个解释。但事实上卡希尔没有这么说,他的原话是【"As professional players you deal with it, his door is always open. I don"t think he feels the need to explain every single decision but he is approachable in that way, his door is open."】卡希尔只是把穆帅的原则重新复述一遍,穆里尼奥的大门是敞开的,有问题只管去和他交流,但他不需要把每个决定都和球员解释一下。
1+2,卡希尔做的很职业,虽然心中会有想法,但不给媒体口水机会。到这篇流言就感觉,卡希尔很不满,他暗示穆里尼奥该给他一个解释。
也许留言板没注意这些细节,但这两个最重要的细节都有偏差,直接让这个流言变了调。这样对卡希尔不公正,特别是网友被误导后苛责卡希尔的话就更不好了。卡希尔能力有问题,但态度还是不错的,至少目前是的。他的话语始终把球队利益和球队表现放在第一位,同时也很高兴球队的前进。
多谢提醒,不过我也想陈述下我的观点,第一句:I don"t need to tell you how disappointed I was I wasn"t playing这句话的下一句接的是"But the bigger picture is the team and getting to the final.结合语境来判断可以理解为:虽然我很失望,但是球队进决赛更加重要。不过你的那种理解方式也不是不可以,因为卡希尔说的这句话本身就会让人产生歧义。
至于第二句:【他还没有找穆里尼奥谈过,不过他相信葡萄牙教练可以给他一个诚实的解释】对应的是 The centre-back has not held court with Mourinho to find out specifically why he was excluded but knows he will always be able to have an honest discussion with the Portuguese manager.
如果直译就是 这位中卫还有和穆里尼奥谈过来找出他没有上场原因,不过他知道他总是可以和葡萄牙教练诚实的谈一谈。
我的翻译并不是要表达,他会找穆里尼奥要一个解释,而是:如果他去找了穆里尼奥,鸟叔会给他一个诚实的解释。不过他并不一定会去要一个解释。
至于你提出的那句【"As professional players you deal with it, his door is always open. I don"t think he feels the need to explain every single decision but he is approachable in that way, his door is open."】
我在下文已经提到了,我写的是:每一场比赛对他(穆里尼奥)来说都是不同的,作为一个职业球员你需要适应。他不会做每个决定时都要解释,不过他的办公室门一直开着,你可以随时找他。”
我也是车子球迷,欢迎交流~ 以后翻译有不对的地方还望指出。 |