这篇流言有两个非常关键的地方翻译的都有问题
1、【没上场比赛我很失望】卡希尔原话【"I don"t need to tell you how disappointed I was I wasn"t playing】,这句话什么意思?只看字面直译,1,我不需要告诉你们(媒体)我没比赛有多失望,或者 2,我不需要告诉你们(媒体)没比赛我的失望程度是什么样。第一种意思是我很失望,但我不想告诉媒体。如果这么解释就自相矛盾了,不想告诉你们媒体我很失望这就等于说我很失望。第二种意思更符合,我失望不失望?如果失望有多失望?我不会和你们媒体谈这个的。所以这里直接说成我很失望,其实已经偏离卡希尔要表达的意思,他用的不是what disappointed.........如果是那样就确定是抱怨。
2、【他还没有找穆里尼奥谈过,不过他相信葡萄牙教练可以给他一个诚实的解释】,这句话意思是什么?我还没和穆里尼奥交流,但相信穆里尼奥会给他一个解释。这等于说卡希尔通过媒体给穆传递一个消息,他该我卡希尔一个解释。但事实上卡希尔没有这么说,他的原话是【"As professional players you deal with it, his door is always open. I don"t think he feels the need to explain every single decision but he is approachable in that way, his door is open."】卡希尔只是把穆帅的原则重新复述一遍,穆里尼奥的大门是敞开的,有问题只管去和他交流,但他不需要把每个决定都和球员解释一下。
1+2,卡希尔做的很职业,虽然心中会有想法,但不给媒体口水机会。到这篇流言就感觉,卡希尔很不满,他暗示穆里尼奥该给他一个解释。
也许留言板没注意这些细节,但这两个最重要的细节都有偏差,直接让这个流言变了调。这样对卡希尔不公正,特别是网友被误导后苛责卡希尔的话就更不好了。卡希尔能力有问题,但态度还是不错的,至少目前是的。他的话语始终把球队利益和球队表现放在第一位,同时也很高兴球队的前进。
引用7楼 @wjlzlx 发表的:
这篇流言有两个非常关键的地方翻译的都有问题
1、【没上场比赛我很失望】卡希尔原话【"I don"t need to tell you how disappointed I was I wasn"t playing】,这句话什么意思?只看字面直译,1,我不需要告诉你们(媒体)我没比赛有多失望,或者 2,我不需要告诉你们(媒体)没比赛我的失望程度是什么样。第一种意思是我很失望,但我不想告诉媒体。如果这么解释就自相矛盾了,不想告诉你们媒体我很失望这就等于说我很失望。第二种意思更符合,我失望不失望?如果失望有多失望?我不会和你们媒体谈这个的。所以这里直接说成我很失望,其实已经偏离卡希尔要表达的意思,他用的不是what disappointed.........如果是那样就确定是抱怨。
2、【他还没有找穆里尼奥谈过,不过他相信葡萄牙教练可以给他一个诚实的解释】,这句话意思是什么?我还没和穆里尼奥交流,但相信穆里尼奥会给他一个解释。这等于说卡希尔通过媒体给穆传递一个消息,他该我卡希尔一个解释。但事实上卡希尔没有这么说,他的原话是【"As professional players you deal with it, his door is always open. I don"t think he feels the need to explain every single decision but he is approachable in that way, his door is open."】卡希尔只是把穆帅的原则重新复述一遍,穆里尼奥的大门是敞开的,有问题只管去和他交流,但他不需要把每个决定都和球员解释一下。
1+2,卡希尔做的很职业,虽然心中会有想法,但不给媒体口水机会。到这篇流言就感觉,卡希尔很不满,他暗示穆里尼奥该给他一个解释。
也许留言板没注意这些细节,但这两个最重要的细节都有偏差,直接让这个流言变了调。这样对卡希尔不公正,特别是网友被误导后苛责卡希尔的话就更不好了。卡希尔能力有问题,但态度还是不错的,至少目前是的。他的话语始终把球队利益和球队表现放在第一位,同时也很高兴球队的前进。