cresent 发表于 2015-3-17 10:40:00

引用36楼 @baoxianmo 发表的:
我要报名 能做后期!!


我们歪了几层楼,不要埋没真正的好心人!赶紧@chmax31 快看这里

六秒才泄 发表于 2015-3-17 10:43:00

引用38楼 @cresent 发表的:
   你如果比较有时间保证,可以从常有的5thoughts系列做起嘛,不长不难就是需要新鲜出炉

   学生党伤不起::>_

farrtruthy 发表于 2015-3-17 10:52:00

引用41楼 @六秒才泄 发表的:
   学生党伤不起::>_

我们真的差不多歪了一页了233333
有兴趣就去FTR看看,看到喜欢的就翻~随意得飞起~~~

月夜幻光河 发表于 2015-3-17 11:45:00

引用27楼 @蘑菇虚半仙 发表的:
求问楼上说到的一级简单的文章链接。。想看看多难。。省的不自量力了。。

不难,基本某些图表数据的英文简称如果不熟需要多询问下,其他的不算难
引用28楼 @六秒才泄 发表的:
刚刚去看了下 FTR 版块的接工要求,似乎 FTR 的版块的要求是要求比较正经的翻译,也不允许有昵称之类的,所以想请教下 FTR 版块“正经”的标准是什么。是需要一字一句都翻得比较精准,还是可以允许一定的“接地气”或者“自由发挥”呢?谢谢。

一般情况下,如果是战术分析帖,尽量做到清晰准确表述作者意图,尽量不要夹带个人观点。
如果是人物访谈之类比较轻松的文章,可以稍微润色。

连云松竹 发表于 2015-3-17 14:43:00

冒泡支持锅子( ̄ ̄)

六秒才泄 发表于 2015-3-17 15:32:00

引用43楼 @月夜幻光河 发表的:
一般情况下,如果是战术分析帖,尽量做到清晰准确表述作者意图,尽量不要夹带个人观点。
如果是人物访谈之类比较轻松的文章,可以稍微润色。

   明白了

月夜幻光河 发表于 2015-3-17 15:59:00

引用44楼 @连云松竹 发表的:
冒泡支持锅子( ̄ ̄)

弹你的琴去
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_mannen.gif

高级流氓 发表于 2015-3-17 16:35:00

我以前会做视频,现在没条件了。只有默默的支持了。

liug268 发表于 2015-3-17 16:43:00

引用45楼 @六秒才泄 发表的:
   明白了

FTR的文章分谁写的,有几个作者平铺直叙,文字简单易懂,逻辑也通顺。有些就写得比较任性。面对后者,我通常都用正常逻辑去翻,不用拘泥于原文。FTR的好处是受众是魔区众人,既然是自己人,犯点小错误也没什么大不了的喽。欢迎到FTR转转,我最近几天往出贴招工,你可以先翻译访谈类的:)

M.I.R 发表于 2015-3-17 17:43:00

刚过四级可以参与翻译么?以前也做过几篇。

chmax31 发表于 2015-3-17 20:32:00

引用40楼 @cresent 发表的:


我们歪了几层楼,不要埋没真正的好心人!赶紧@chmax31 快看这里

不歪楼帖子沉了也炸不出真神啊是吧~~

chmax31 发表于 2015-3-17 20:33:00

引用36楼 @baoxianmo 发表的:
我要报名 能做后期!!

简直太好不过~~之前有经验的吧 感觉魔区最近字幕这水平有难度么

chmax31 发表于 2015-3-17 20:34:00

引用49楼 @M.I.R 发表的:
刚过四级可以参与翻译么?以前也做过几篇。

有空到FTR版块逛逛就好 看到喜欢的可以试试 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接

chmax31 发表于 2015-3-17 20:37:00

引用27楼 @蘑菇虚半仙 发表的:
求问楼上说到的一级简单的文章链接。。想看看多难。。省的不自量力了。。

引用30楼 @Lithia 发表的:
可以做翻译~ 后期学起来难度不大的话,如果不嫌弃愿意学习~

引用32楼 @六秒才泄 发表的:
原来如此……战术文什么的会不会太难翻啊?QAQ

统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的

Lithia 发表于 2015-3-17 20:39:00

引用53楼 @chmax31 发表的:

统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的

OK~ 如果有什么教程,望不吝啬地扔过来~
我自己也会去找找~

chmax31 发表于 2015-3-17 20:41:00

引用54楼 @Lithia 发表的:

OK~ 如果有什么教程,望不吝啬地扔过来~
我自己也会去找找~

@Albert.Morgan 有空写教程么裤总 @T-Mao 说好的技术复盘呢

cyril116 发表于 2015-3-17 23:52:00

引用28楼 @六秒才泄 发表的:
刚刚去看了下 FTR 版块的接工要求,似乎 FTR 的版块的要求是要求比较正经的翻译,也不允许有昵称之类的,所以想请教下 FTR 版块“正经”的标准是什么。是需要一字一句都翻得比较精准,还是可以允许一定的“接地气”或者“自由发挥”呢?谢谢。

翻译准确 语言流畅就可以
我看chamax31也说了根据不同文章自由度也不同
之前说的正经,只是因为有些来翻译的朋友翻译的太浪.....你懂的~欢迎加入啊~

endsville 发表于 2015-3-18 01:11:00

引用15楼 @cyril116 发表的:
文章翻译 视频后期

给个作业做做先。

蘑菇虚半仙 发表于 2015-3-18 04:02:00

引用53楼 @chmax31 发表的:

统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的

   收到!!!

Albert.Morgan 发表于 2015-3-19 22:39:00

引用55楼 @chmax31 发表的:

@Albert.Morgan 有空写教程么裤总 @T-Mao 说好的技术复盘呢

教程内部吧,毕竟要经常性改动
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: [公告]Fred the RED用户组招收新人,卖身跪求视频后期