cresent
发表于 2015-3-17 10:40:00
引用36楼 @baoxianmo 发表的:
我要报名 能做后期!!
我们歪了几层楼,不要埋没真正的好心人!赶紧@chmax31 快看这里
六秒才泄
发表于 2015-3-17 10:43:00
引用38楼 @cresent 发表的:
你如果比较有时间保证,可以从常有的5thoughts系列做起嘛,不长不难就是需要新鲜出炉
学生党伤不起::>_
farrtruthy
发表于 2015-3-17 10:52:00
引用41楼 @六秒才泄 发表的:
学生党伤不起::>_
我们真的差不多歪了一页了233333
有兴趣就去FTR看看,看到喜欢的就翻~随意得飞起~~~
月夜幻光河
发表于 2015-3-17 11:45:00
引用27楼 @蘑菇虚半仙 发表的:
求问楼上说到的一级简单的文章链接。。想看看多难。。省的不自量力了。。
不难,基本某些图表数据的英文简称如果不熟需要多询问下,其他的不算难
引用28楼 @六秒才泄 发表的:
刚刚去看了下 FTR 版块的接工要求,似乎 FTR 的版块的要求是要求比较正经的翻译,也不允许有昵称之类的,所以想请教下 FTR 版块“正经”的标准是什么。是需要一字一句都翻得比较精准,还是可以允许一定的“接地气”或者“自由发挥”呢?谢谢。
一般情况下,如果是战术分析帖,尽量做到清晰准确表述作者意图,尽量不要夹带个人观点。
如果是人物访谈之类比较轻松的文章,可以稍微润色。
连云松竹
发表于 2015-3-17 14:43:00
冒泡支持锅子( ̄ ̄)
六秒才泄
发表于 2015-3-17 15:32:00
引用43楼 @月夜幻光河 发表的:
一般情况下,如果是战术分析帖,尽量做到清晰准确表述作者意图,尽量不要夹带个人观点。
如果是人物访谈之类比较轻松的文章,可以稍微润色。
明白了
月夜幻光河
发表于 2015-3-17 15:59:00
引用44楼 @连云松竹 发表的:
冒泡支持锅子( ̄ ̄)
弹你的琴去
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_mannen.gif
高级流氓
发表于 2015-3-17 16:35:00
我以前会做视频,现在没条件了。只有默默的支持了。
liug268
发表于 2015-3-17 16:43:00
引用45楼 @六秒才泄 发表的:
明白了
FTR的文章分谁写的,有几个作者平铺直叙,文字简单易懂,逻辑也通顺。有些就写得比较任性。面对后者,我通常都用正常逻辑去翻,不用拘泥于原文。FTR的好处是受众是魔区众人,既然是自己人,犯点小错误也没什么大不了的喽。欢迎到FTR转转,我最近几天往出贴招工,你可以先翻译访谈类的:)
M.I.R
发表于 2015-3-17 17:43:00
刚过四级可以参与翻译么?以前也做过几篇。
chmax31
发表于 2015-3-17 20:32:00
引用40楼 @cresent 发表的:
我们歪了几层楼,不要埋没真正的好心人!赶紧@chmax31 快看这里
不歪楼帖子沉了也炸不出真神啊是吧~~
chmax31
发表于 2015-3-17 20:33:00
引用36楼 @baoxianmo 发表的:
我要报名 能做后期!!
简直太好不过~~之前有经验的吧 感觉魔区最近字幕这水平有难度么
chmax31
发表于 2015-3-17 20:34:00
引用49楼 @M.I.R 发表的:
刚过四级可以参与翻译么?以前也做过几篇。
有空到FTR版块逛逛就好 看到喜欢的可以试试 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接
chmax31
发表于 2015-3-17 20:37:00
引用27楼 @蘑菇虚半仙 发表的:
求问楼上说到的一级简单的文章链接。。想看看多难。。省的不自量力了。。
引用30楼 @Lithia 发表的:
可以做翻译~ 后期学起来难度不大的话,如果不嫌弃愿意学习~
引用32楼 @六秒才泄 发表的:
原来如此……战术文什么的会不会太难翻啊?QAQ
统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的
Lithia
发表于 2015-3-17 20:39:00
引用53楼 @chmax31 发表的:
统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的
OK~ 如果有什么教程,望不吝啬地扔过来~
我自己也会去找找~
chmax31
发表于 2015-3-17 20:41:00
引用54楼 @Lithia 发表的:
OK~ 如果有什么教程,望不吝啬地扔过来~
我自己也会去找找~
@Albert.Morgan 有空写教程么裤总 @T-Mao 说好的技术复盘呢
cyril116
发表于 2015-3-17 23:52:00
引用28楼 @六秒才泄 发表的:
刚刚去看了下 FTR 版块的接工要求,似乎 FTR 的版块的要求是要求比较正经的翻译,也不允许有昵称之类的,所以想请教下 FTR 版块“正经”的标准是什么。是需要一字一句都翻得比较精准,还是可以允许一定的“接地气”或者“自由发挥”呢?谢谢。
翻译准确 语言流畅就可以
我看chamax31也说了根据不同文章自由度也不同
之前说的正经,只是因为有些来翻译的朋友翻译的太浪.....你懂的~欢迎加入啊~
endsville
发表于 2015-3-18 01:11:00
引用15楼 @cyril116 发表的:
文章翻译 视频后期
给个作业做做先。
蘑菇虚半仙
发表于 2015-3-18 04:02:00
引用53楼 @chmax31 发表的:
统一回复啦 有空来逛逛FTR的版块 http://bbs.hupu.com/p18 魔区置顶也有链接的 看到喜欢的就接一下试试啦 我们都很随意的 不要有压力
字幕组呢暂时做翻译的人还够 不过有兴趣也欢迎加入啦 不过还是先翻几篇文章练练手比较好 后期比较缺 但是现在未必有人有时间教的 我们再沟通一下的
收到!!!
Albert.Morgan
发表于 2015-3-19 22:39:00
引用55楼 @chmax31 发表的:
@Albert.Morgan 有空写教程么裤总 @T-Mao 说好的技术复盘呢
教程内部吧,毕竟要经常性改动