啊,有时候真是烦死自己的强迫症,毕竟小编有心解释,不该纠缠不放的。
世体新闻用了"",我可以认为是直接引用吧?
"Qué quieres que te diga?"
"Una lástima. Como otras más que tuvimos en el partido."
"Creo que las más claras las tuvimos nosotros. Nos arrepentiremos toda la vida de todas las ocasiones que tuvimos y que no pudimos meter dentro."
小编的:eso como otro... que tuvimos en en ese partido, creo que es más clara, nosotro vamos a arrependir toda la vida, de esa ocación de tuvimos, que no podimos meterla entrar
不懂西语,但是出于好奇和强迫症还是去查了。人家用的las ocasiones是the chances的意思。小编那段西语解释用的ocación是单数哦,是伊瓜因哦。如果MD也写错了,或者分歧是因为阿根廷西语和MD用的西语不同,那我先向小编道歉了。 |