引用28楼 @YJ-郭 发表的:
do not dive into tackle应该不是不爱倒地铲球 应该是在被铲球的情况下不轻易摔倒吧
翻译的时候我也以为是铲球不摔倒的意思,后来看了FM论坛的解释,因为FM里也有类似的球员习惯。请参考(以下转自playgm论坛):
Dives Into Tackles - Some player go to ground more than others
倒地铲球 - 有些球员会比其他球员更多地倒地铲球。
这个习惯的英文描述容易引起歧义,很多地方都把它翻译成了一铲就倒,但是根据拥有这个习惯的球员位置和属性来看,这个翻译不太合理。如果是喜欢假摔的前锋拥有这个习惯还差不多。
Does Not Dive Into Tackles - Some players tend to stay on there feet and clip the ball away instead of going to ground
不倒地铲球 - 有些球员会倾向于待在那儿把球碰开,而不是倒地铲球。和上面那一条类似,这条常被译作尽量避免被铲倒。