L.Cattermole 发表于 2015-2-15 06:34:00

罗杰斯满意巴洛特利发挥:终于开窍了

[流言板]罗杰斯满意巴洛特利发挥:终于开窍了由 L.Cattermole 发表

http://c2.hoopchina.com.cn/uploads/star/event/images/150215/bmiddle-2162dfb3fb74e8d7a697638fefe0e98767b63f6c.jpg

在足总杯第五轮2-1击败水晶宫的赛后,利物浦主帅罗杰斯称赞了球队前锋巴洛特利的表现,他表示这名意大利前锋“开窍了”。
在去年夏天以1600万英镑身价转投利物浦后,巴洛特利一直表现不佳,但他在最近两场比赛中有了复苏迹象。他先是在上一场与热刺的比赛中打入制胜球,然后又在与水晶宫的比赛中为队友拉拉纳的破门得分创造了良机。
赛后罗杰斯也谈到了巴神,他说:“巴洛特利在训练中一直非常努力,我相信他现在开窍了。我按照每天训练中的表现来评估球员,无论多么优秀,他们都必须在训练中努力工作。”
而红军中场拉拉纳对巴洛特利也赞不绝口,他说:“巴洛特利一直过得非常艰难,因为遇到了一套他或许过去从未接触过的全新战术体系。但他有实力,在过去几场比赛中,他替补上场后,为球队发挥得非常高效。”


来源:
查看更多足球新闻

abs7042 发表于 2015-2-15 06:44:00

第一次!沙发!巴神的世界你能懂罗杰斯?

siriuz 发表于 2015-2-15 07:24:00

巴神真是让人又爱又恨的球员,很有天赋,就是一直达不到人们的预期。食之无味,弃之可惜

大黄蜂krupp 发表于 2015-2-15 07:35:00

巴神过年了
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_ler.gif

martinyoung008 发表于 2015-2-15 07:44:00

摸哥,我想知道“开窍”这个词的原文是什么

Akhito 发表于 2015-2-15 08:02:00

巴神的任意球比亨亨靠譜多了。

JackRobinson 发表于 2015-2-15 08:11:00

@martinyoung008 下面有原文链接,原文大意是硬币的另一面终于翻面

利村民工 发表于 2015-2-15 08:13:00

巴神是那种很依赖保姆球的那种球员,我军还是要想下怎样舒服地给他送球。。

mcnasty 发表于 2015-2-15 09:18:00

拉拉纳:“我们是巴拉拉组合!”

巴洛特利:“错!现在小学生放寒假,我们应该叫巴拉巴拉小魔仙组合!这样知名度更高!"

拉拉纳:”......“

巴洛特利:”......“

拉拉纳:”你丫真开窍了...“

[ 此帖被mcnasty在2015-02-15 10:12修改 ]

人迷无敌 发表于 2015-2-15 09:27:00

拉巴斯,欢迎来到玻利维亚,解放者的首都

liverping 发表于 2015-2-15 09:46:00

冷冻大法 生效了

阿苏的牙 发表于 2015-2-15 09:56:00

这配图明明是拉拉纳开窍的意思

rsterling31 发表于 2015-2-15 12:06:00

引用4楼 @martinyoung008 发表的:
摸哥,我想知道“开窍”这个词的原文是什么

"Penny Dropped" or "drop the penny"

L月无风 发表于 2015-2-15 13:25:00

巴神的世界拉拉纳懂,他们俩为什么在同一频道
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/wink.gif

jwmianzu 发表于 2015-2-15 15:54:00

引用14楼 @L月无风 发表的:
巴神的世界拉拉纳懂,他们俩为什么在同一频道
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/wink.gif


他俩是巴拉拉小魔仙组合

雁飞路1982 发表于 2015-2-17 02:45:00

引用4楼 @martinyoung008 发表的:
摸哥,我想知道“开窍”这个词的原文是什么

引用6楼 @JackRobinson 发表的:
@martinyoung008 下面有原文链接,原文大意是硬币的另一面终于翻面

引用13楼 @rsterling31 发表的:

"Penny Dropped" or "drop the penny"

之前看到都没在意,今天看其它文章提到了原话细看了一下,立刻想到这里边的小插曲。

"He"s been working really hard in training. I think now the penny has dropped.

首先,用“开窍”一词作为罗杰斯的话翻译不妥,他不可能这样形容自己的球员。

the penny has dropped,根据前后句的逻辑关系,更贴彻的意思应该是对应于前句,也就是巴神的努力开始有回报了。然而,对应于penny货币中最小的单位,仅是微小的回报,要得更多还需更努力。

[ 此帖被雁飞路1982在2015-02-17 02:56修改 ]

JackRobinson 发表于 2015-2-27 10:44:00

引用16楼 @雁飞路1982 发表的:

之前看到都没在意,今天看其它文章提到了原话细看了一下,立刻想到这里边的小插曲。

"He"s been working really hard in training. I think now the penny has dropped.

首先,用“开窍”一词作为罗杰斯的话翻译不妥,他不可能这样形容自己的球员。

the penny has dropped,根据前后句的逻辑关系,更贴彻的意思应该是对应于前句,也就是巴神的努力开始有回报了。然而,对应于penny货币中最小的单位,仅是微小的回报,要得更多还需更努力。

学习了,谢谢

thenexttime1 发表于 2015-2-27 11:14:00

引用14楼 @L月无风 发表的:
巴神的世界拉拉纳懂,他们俩为什么在同一频道
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/wink.gif


这两货还真来电,以后干脆落后了就一起换上去试试。。。

夜色惹人醉 发表于 2015-2-27 14:14:00

本场巴神是半疯魔状态,,,球踢得还是可以的...但动作有点大,几次被犯规演技不够真,向后那一肘子也亏得裁判没黄牌,要不就下去了...总感觉不知他什么要下去..还好最后是换下去不是罚下去...

军中神厨 发表于 2015-2-27 14:26:00

引用19楼 @夜色惹人醉 发表的:
本场巴神是半疯魔状态,,,球踢得还是可以的...但动作有点大,几次被犯规演技不够真,向后那一肘子也亏得裁判没黄牌,要不就下去了...总感觉不知他什么要下去..还好最后是换下去不是罚下去...


嗯,他吃第一张黄牌,我就担心第二张很快就到。
页: [1] 2
查看完整版本: 罗杰斯满意巴洛特利发挥:终于开窍了