Kimidee 发表于 2015-1-29 21:36:00

根據《新華社世界人名翻譯大詞典》
Chamberlain張伯倫
Chambers錢伯斯尚貝爾

柳生径云 发表于 2015-1-29 22:09:00

一姓钱,一姓张,有啥纠结的

柳生径云 发表于 2015-1-29 22:10:00

一姓钱,一姓张,有啥纠结的

Dorrans 发表于 2015-1-29 22:29:00

这个属于历史遗留问题,可以自行百度

Eglath 发表于 2015-1-29 23:03:00

没问题啊.. 粤语里面钱伯斯就是张伯斯

驢火大酒店 发表于 2015-1-30 01:03:00

在香港是譯做張伯倫,張伯斯的。
来自 Zen For Android

lankyman 发表于 2015-1-30 08:50:00

广东体育叫张伯斯,张伯伦
发自虎扑WindowsPhone客户端

roger663 发表于 2015-1-30 11:08:00

前英国首相也叫张伯伦,美国南北战争的时候北方也有个张伯伦,因为之前被译作张伯伦,所以后面就延续了这个叫法不按照音译来

icypress 发表于 2015-1-30 14:16:00

张柏芝,张伯伦

halacrazyman 发表于 2015-1-30 14:33:00

引用25楼 @Eglath 发表的:
没问题啊.. 粤语里面钱伯斯就是张伯斯

嗯,是啊,粤语就是张伯斯

ffcentury 发表于 2015-1-30 15:35:00

1楼绝对亮点!!

决断的提督 发表于 2015-1-30 15:45:00

外号自然而然就来了。
你说吉布斯有外号吗,张伯伦呢?
哦,吉布斯外号张伯伦,张伯伦外号吉布斯。
页: 1 [2]
查看完整版本: 请教:为什么Chambers翻译成钱伯斯,而Chamberlain却翻译成张伯伦?