引用16楼 @sherry-T 发表的:
翻译的是红军版主,他每次发过来都是挑口水的文章,标题添油加醋,断章取义
效果就是,楼里还能战个5,6页的
刚刚仔细阅读了一下原文,原文比较长,楼主只翻译了一部分,前后的context都没有包含进来,确实容易引起误解。读完全文就是一次正常的观点重述,他自己的一些管理原则,以及虽然队内有竞争但一切都正常。还特别以米克尔为例说了球员的积极态度,说米克尔几个月没比赛一踢比赛就踢出全场最佳表现,也就是说大家都还在为团队而努力不管有没有首发。
留言板虽然提供了很多信息,但最近系列留言板的文章暴露一个真实的问题,部分翻译作者可能为了减少工作量,翻译时偷工减料,挑拣感兴趣的翻译,最终容易断章取义造成客观误导,有些话题敏感还容易引起论战;部分翻译者可能是来自其它专区甚至竞争对手专区,虽然留言版应该会强调新闻真实性原则,但毕竟流言翻译可能多是义务的,网站约束力度很难保障,所以不可避免一些翻译者有刻意信息误导式翻译。 |