楼主你要吓死我了Σ(°Д°;
Drogba is yet to be offered an extension to his current deal, and Jose Mourinho twice declined the opportunity to give public assurances about his future
虽然his这个词有歧义,联系下文的"Drogba’s future is to train Tuesday and to play against QPR," he said, a little pointedly来看,这话是说阿鸟两次拒绝给德华公开的承诺,不是说他自己拒绝续约吧作者: 飘雪又一年 时间: 2015-4-7 09:22 引用5楼 @fatavocant 发表的:
楼主你要吓死我了Σ(°Д°;
Drogba is yet to be offered an extension to his current deal, and Jose Mourinho twice declined the opportunity to give public assurances about his future
虽然his这个词有歧义,联系下文的"Drogba’s future is to train Tuesday and to play against QPR," he said, a little pointedly来看,这话是说阿鸟两次拒绝给德华公开的承诺,不是说他自己拒绝续约吧
我觉得新闻写作是非常讲究逻辑的,每一句话都必须做到前后思路连贯,“Jose Mourinho twice declined the opportunity to give public assurances about his future”这句话本身字面上来说确实可以有两种理解方向,但既然它的上文是“Drogba is yet to be offered an extension to his current deal”,后一句又是"Drogba’s future is to train Tuesday and to play against QPR,",这很明显是被记者问到德华的未来的时候鸟在故意避而不谈,那中间这一句如果突然转到说鸟自己不续约就会很奇怪,所以按照情理来推断显然应该还是在说德华吧
另外他只是说续约不用急,不是说不愿意给我车承诺吧,他现在这恨不得每个月表白一次的节奏,我觉得我们完全不用愁啊……作者: fatavocant 时间: 2015-4-7 09:36 引用7楼 @飘雪又一年 发表的:
我觉得新闻写作是非常讲究逻辑的,每一句话都必须做到前后思路连贯,“Jose Mourinho twice declined the opportunity to give public assurances about his future”这句话本身字面上来说确实可以有两种理解方向,但既然它的上文是“Drogba is yet to be offered an extension to his current deal”,后一句又是"Drogba’s future is to train Tuesday and to play against QPR,",这很明显是被记者问到德华的未来的时候鸟在故意避而不谈,那中间这一句如果突然转到说鸟自己不续约就会很奇怪,所以按照情理来推断显然应该还是在说德华吧
另外他只是说续约不用急,不是说不愿意给我车承诺吧,他现在这恨不得每个月表白一次的节奏,我觉得我们完全不用愁啊……