引用15楼 @TheLionelKing 发表的:
克鲁伊夫的原话明显被曲解了。
从以下描述中可以看出,克鲁伊夫的那句“nothing out of this world"的意思是,跟崇尚进攻的巴萨相比,米兰(跟世界上的其它球队一样)没什么特别的(也是以防守为基础),而不是”什么都不是”的意思,举罗马里奥跟德塞利的例子也是为了说明这一点,巴萨愿意买的是一个赛季33场进30球的罗马里奥,而米兰则更愿意花同样的钱买更偏重防守的德塞利。
“我们(比米兰)更有竞争力、更加全面,也更有在温布利比赛的经验(指1992决赛)”这句也不对,克鲁伊夫的意思是“我们比1992年夺冠时(的自己)更有竞争力、更加全面、更有经验”。
No one doubted Barcelona would win in Athens, least of all Barcelona. The Dream Team was a revolution, so was Cruyff.
[color=]His approach was counter-cultural
, changing the parameters of the sport, turning convention on its head. It was successful too: Bar?a had just clinched an unprecedented fourth successive league. Before the 1994 European Cup final, Cruyff had already been pictured holding the trophy.
"Barcelona are favourites," Cruyff said. "We"re more complete, competitive and experienced than [in the 1992 final] at Wembley. Milan are
[color=]nothing out of this world
. They base their game on defence, we base ours on attack."
To illustrate the point, Cruyff noted that while he had signed Romário, the Brazilian who had scored 30 in 33 games, Milan had spent the same on Marcel Desailly. "That," he said, "is telling."
我也来补充(刀)下:
-----------------
Michael Laudrup, the most important player in the Bar?a side according to most of his teammates, soon left for Real Madrid.
同巴萨的大多数队友一样,天赋异禀的米歇尔-劳德鲁普不久后就加盟了皇家马德里。
这句翻的。。。
的确历史上有过几个巴萨的球员直接转会或合同期满自由离队去了皇马没错,但是“大多数”?我的天
[color=]according to someone 这里指:根据某人的表述
所以这句应为:
米歇尔-劳德鲁普,如大多数队友所言是巴萨队中最重要的球员,不久后离开了巴萨加盟皇马。Michael Laudrup, the most important player in the Bar?a side according to most of his teammates, soon left for Real Madrid. |