译者将阿扎尔对穆帅的亲近直接无视不说,还弄得似乎关系看似有间隙一样
阿扎尔的原话是we do have a special relationship,不但关系特别
而且用了个do 去强调非常特别,这翻译如果不是无心之失就太过了作者: 永远亭伊雪 时间: 2015-2-28 22:11
我一看标题就知道回帖的内容。作者: 名帅德罗巴 时间: 2015-2-28 23:22 引用1楼 @wjm47196 发表的:
阿扎尔被英超调教成抖m了
怎么只有亮贴??????????? 作者: ppiiggbbiigg 时间: 2015-3-1 01:36
为什么上面只会觉得是变成被虐狂!?
我倒是觉得这家伙开始嗜血起来了作者: Bruce_Lyu 时间: 2015-3-1 02:27 引用1楼 @wjlzlx 发表的:
译者将阿扎尔对穆帅的亲近直接无视不说,还弄得似乎关系看似有间隙一样
阿扎尔的原话是we do have a special relationship,不但关系特别
而且用了个do 去强调非常特别,这翻译如果不是无心之失就太过了
还有一处也翻译得不太准确:虽然我不觉得穆帅改变了我的心态。
原文用的是mentality,并且后文强调I don’t think I have changed my mentality. You can’t change that. I am who I am. 感觉mentality翻译成心智更合适,这里的潜台词应该是穆里尼奥并没有强迫改变他的这个人。作者: 一路向东游 时间: 2015-3-1 03:52
这是受虐倾向啊,小受受阿扎尔 作者: 禁断邪语 时间: 2015-3-1 04:32 引用19楼 @wjlzlx 发表的:
译者将阿扎尔对穆帅的亲近直接无视不说,还弄得似乎关系看似有间隙一样
阿扎尔的原话是we do have a special relationship,不但关系特别
而且用了个do 去强调非常特别,这翻译如果不是无心之失就太过了