The last person you should speak to about the accumulation of matches is with a manager from an English club这话这样翻就完全颠倒句意了好吗。。作者: Agony_sun 时间: 2015-2-17 10:18
电车痴汉回来了! 大巴黎颤抖吧!作者: 岚峰2012 时间: 2015-2-17 10:23
作者: 兰指导 时间: 2015-2-17 10:28 过年了,车子打好就就“福到了”
作者: ZDAEVAH 时间: 2015-2-17 10:28 引用1楼 @fatavocant 发表的:
The last person you should speak to about the accumulation of matches is with a manager from an English club这话这样翻就完全颠倒句意了好吗。。
http://idioms.thefreedictionary.com/be+the+last+person
这个用法相当常见,我没想到还会有误解。。字面地说,the last person you should speak to about 是指你最不应该问的就是他,这个翻译完全是弄反了吧作者: 枪亮亮 时间: 2015-2-17 10:46 引用1楼 @fatavocant 发表的:
The last person you should speak to about the accumulation of matches is with a manager from an English club这话这样翻就完全颠倒句意了好吗。。
“The last person you should speak to about the accumulation of matches is with a manager from an English club. About fatigue. England is a special place.
"When the French players were on holidays in Christmas, we were playing five matches in 10 days, so don"t speak with us about accumulation of matches and fatigue.”
逻辑关系上来说,这两段的第一句The last person you should speak to about the accumulation of matches和最后一句don"t speak with us about accumulation of matches and fatigue刚好前后对应,要是变成”应该说“就有自相矛盾的嫌疑了吧。。作者: 深蓝色电车男 时间: 2015-2-17 11:10 引用2楼 @Agony_sun 发表的:
电车痴汉回来了! 大巴黎颤抖吧!