对于斯卡马卡去了荷甲,你怎么看?作者: Ken布洛克 时间: 2015-2-13 20:46
略微有点神似里瑟作者: handsomeyyyh 时间: 2015-2-13 21:19
"During my first year in Rome we became aware of Odegaard," he said in an interview with Gazzetta dello Sport.
"I made a big mistake. It was partly my fault, but also that of the environment and the coach, both of which played a part. We were very close to Odegaard, long before he went to Real Madrid, but ultimately it did not happen."
“来罗马的第一年我们就注意到了厄德高”,SB在接受Gd体育的采访时说道
“我犯了一个严重的错误,其中一部分是我的责任,但是也有当时大环境和教练的部分责任,两者都有。在他去皇马的很久之前,我们曾经非常接近签下厄德高,但是最终这并没有发生”
主楼翻译的没问题吧作者: 斯卡马卡 时间: 2015-2-14 01:32 引用9楼 @handsomeyyyh 发表的:
"During my first year in Rome we became aware of Odegaard," he said in an interview with Gazzetta dello Sport.
"I made a big mistake. It was partly my fault, but also that of the environment and the coach, both of which played a part. We were very close to Odegaard, long before he went to Real Madrid, but ultimately it did not happen."
“来罗马的第一年我们就注意到了厄德高”,SB在接受Gd体育的采访时说道
“我犯了一个严重的错误,其中一部分是我的责任,但是也有当时大环境和教练的部分责任,两者都有。在他去皇马的很久之前,我们曾经非常接近签下厄德高,但是最终这并没有发生”
主楼翻译的没问题吧
那是我冤枉翻译了,是这个英文版的有问题。意大利原文里,这段采访包含两个话题。第一个话题是萨巴蒂尼讲自己喜欢买年轻球员,但也犯过很多错误,尤其是第一年,不过他自认为犯的错比大多数经理少。第二个话题是厄德高,因为前两天有传闻说萨巴蒂尼亲自去拜访过厄德高,萨巴蒂尼等于是承认了这一点,但表示最后没有签下。这两个是完全不相干的话题,但是有些版本的新闻为了省略把他们拼一起,结果成了现在这个样子。萨巴蒂尼10-11赛季末成为罗马经理,那时候厄德高才12岁,鬼都不知道有这么个人。萨巴蒂尼接触厄德高应该也就是去年的事情。其实分析一下上下文就知道英文版的有问题,签不下一个12岁小孩算什么严重错误,又怎么能扯的上"大环境“的。作者: 斯卡马卡 时间: 2015-2-14 01:40
http://romanews.eu/it,a138518/Calciomercato-Sabatini-Che-Rimpianto-Aveva-Quasi-Portato-Roma-Il-Super-talento-Odegaard,m21
这则说的很明白了,萨巴蒂尼参与的是去年下半年各家豪门对厄德高的竞争,并亲自登门拜访,但最终球员选择了皇马。作者: 斯卡马卡 时间: 2015-2-14 01:45
Queste le parole del DS giallorosso, riportate da La Gazzetta dello Sport: “Durante il mio primo anno a Roma ho sbagliato molto, il mio è un ruolo parziale e a contare sono anche ambiente e allenatore. Eravamo vicini a prendere Odegaard, ben prima che andasse al Real Madrid: alla fine tuttò saltò”.
这是萨巴蒂尼的原话,虽然也已经是去掉了问题把答复拼起来的结果,但明显前后两句说的不是一件事情。而且萨巴蒂尼说的是“做错了很多”,而英文版里变成了“made a big mistake”。显然这个事情就是意大利人图省事,英国人看了意大利语的之后理解错误,连累了中国翻译。作者: handsomeyyyh 时间: 2015-2-14 15:20 引用12楼 @斯卡马卡 发表的:
Queste le parole del DS giallorosso, riportate da La Gazzetta dello Sport: “Durante il mio primo anno a Roma ho sbagliato molto, il mio è un ruolo parziale e a contare sono anche ambiente e allenatore. Eravamo vicini a prendere Odegaard, ben prima che andasse al Real Madrid: alla fine tuttò saltò”.
这是萨巴蒂尼的原话,虽然也已经是去掉了问题把答复拼起来的结果,但明显前后两句说的不是一件事情。而且萨巴蒂尼说的是“做错了很多”,而英文版里变成了“made a big mistake”。显然这个事情就是意大利人图省事,英国人看了意大利语的之后理解错误,连累了中国翻译。