梅西原话是这样,怎么翻译会夸大成梅西說他是巴萨 "队内FIFA之王" ?
Messi: “I play FIFA on Playstation against Bar?a or Argentina teammates. I wouldn"t say I"m the king. There are a few who are good.” [fourfourtwo]
梅西: 我会在PlayStation上和巴萨或阿根廷国家队队友玩FIFA足球游戏,我不会说我所向无敌,因为有几位队友也玩的相当不错。”
梅西原话是这样,怎么翻译会夸大成梅西說他是巴萨 "队内FIFA之王" ?
Messi: “I play FIFA on Playstation against Bar?a or Argentina teammates. There are a few who are good.” [
fourfourtwo ]
Messi: “I play FIFA on Playstation against Bar?a or Argentina teammates. I wouldn"t say I"m the king. There are a few who are good.” [fourfourtwo]
抱歉! 贴原文过来的时候,少了一句,"I wouldn"t say I"m the king",原文是从[fourfourtwo]贴过来的。至于这一句话翻译成中文,有的地方直接翻成 "我不会说我是FIFA足球游戏之王",也有的翻成我贴的这个版本 "我不会说我所向无敌"。估计是因为梅西说的是西语,然后有人是直接由西语翻译成中文,有的看的则是已经由西语翻译成英语的版本,这两者之间语词的差异吧。我也已将上面25楼的修改了,谢谢你的提醒。作者: lydia_malefic 时间: 2015-3-13 07:52 引用1楼 @十三没露点 发表的:
“我上床睡觉的时间不是固定的,我喜欢听着电视声,这能帮我睡得更好。”
之前阿坤还说煤球和他一起睡的时候他不关电视煤球会生气,没想到这么快就习惯了。