字幕组啊,这样yy翻译真的好吗
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_laugh7.gif
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_laugh7.gif
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_laugh7.gif
请问,字幕组的翻译哪里是YY翻译了? 引用22楼 @马猴煮酒 发表的:
请问,字幕组的翻译哪里是YY翻译了?
比如阿渣说德罗巴滑跪三条腿什么的。原文不是这样啊,版主大人!
引用23楼 @chinafwyyx 发表的:
比如阿渣说德罗巴滑跪三条腿什么的。原文不是这样啊,版主大人!
滑轨三条杠确实没在原文中提到,不过这也是阿扎尔和德华的相似之处嘛~
另外@胖球雷克斯 德罗巴的《下》已经上传好了
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/smile.gif
引用23楼 @chinafwyyx 发表的:
比如阿渣说德罗巴滑跪三条腿什么的。原文不是这样啊,版主大人!
哈哈这不是之前渣渣学德华三条腿滑跪嘛,听译润色一下~
我还以为有哪里翻错了或者瞎翻呢
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_ahh.gif
hahahah 。。。。抓巴的舞步真心销魂啊!!!
从抓巴联想到,我车以后可以有一个非洲强国的猛将啊,对增加我车的曝光度太有用了 引用25楼 @马猴煮酒 发表的:
哈哈这不是之前渣渣学德华三条腿滑跪嘛,听译润色一下~
我还以为有哪里翻错了或者瞎翻呢
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_ahh.gif
版主大人也真是小心谨慎,我只是调侃一下啦,支持翻译组!
引用24楼 @蓝桥字幕组 发表的:
滑轨三条杠确实没在原文中提到,不过这也是阿扎尔和德华的相似之处嘛~
另外@胖球雷克斯 德罗巴的《下》已经上传好了
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/smile.gif
辛苦了!为你们点赞!!!
页:
1
[2]