最新消息,法比下场將回归,鸟叔亦谈论到新援
最新消息,法比下场將回归,鸟叔亦谈论到新援由 bobli2012 发表英语渣渣,有错见谅
http://i1.hoopchina.com.cn/blogfile/201502/07/BbsImg142325769440681_640*360.jpg
穆里尼奥提到了夸德拉多和许三多,"我认为那不是最好的事情去说期望,他象所有人都需要时间。这並不是恐慌的收购,这是对三多离开的回应。他是一名球员我们认识了很久,我们对这生意很滿意。"他適合国家队亦同样適合車子,他训练了兩天,他陷入了商业处境直到星期一的最后一分钟,星期二他去巴黎搞签证,所以只训练了兩次。"
"许三多是一名我们很喜欢他的球员,但这场生意很棒,我们对他给我们的很开心。我们对投资在他身上和得到的回报感到高兴。希望我们令他成为一个更好的球员和他將来能得到成功,因为我们非常喜欢他。"
对于别人对车子控制转会的赞美
"这不是我的工作,你应该给那些处理数字的人赞美,他们值得这些。"
明天对上维拉的正面消息
"费美人受伤了,而那位被停赛的球员依然在停赛,除了他们,其他人都適合上场。"
鸟叔开玩笑地说,法国足总应该写一封信感谢我因为他们擁有世界上兩位最佳的年轻后卫。象年轻后卫,你可以想象祖马和瓦拉內会一起代表在未来的几年?我相信德尚会十分高兴的。
这文章流露出鸟叔对许三多的喜爱
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_erte.gif
,但还是钱更重要
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_shrug.gif
。看来鸟叔还是十分怨念足总停赛科斯塔啊
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_mannen.gif
,不过其他人相对健康,我们应该可以撐过的
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_dance3.gif
。
原帖地址:http://www.chelseafc.com/news/latest-news/2015/02/mourinho--good-business.html
[ 此帖被bobli2012在2015-02-07 05:22修改 ] 有一种机翻的感脚~
鸟叔这次怎么这么平淡啊,这就等于什么也没说嘛,这下该那些媒体着急了,没啥写的了。 嗯!是有点 直接忽略了曼加拉 哈哈
引用1楼 @ranfusheng 发表的:有一种机翻的感脚~
翻译时,穆帅说出虎扑区的绰号读起来很别扭!不过还是感谢楼主!(小建议或吐槽)
吗的快把瓦拉内挖过来接班啊啊啊,真不行砸狐媚
引用1楼 @ranfusheng 发表的:
有一种机翻的感脚~
看来我中文也不好
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_sad17.gif
引用7楼 @bobli2012 发表的:
看来我中文也不好
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_sad17.gif
主要是有些语序中文是不会这么用的,明显的英文语序。 比较生硬,读的很累,包括标点,句号等很随意。 什么翻译啊,费美人,好恶心人 楼猪是娜娜迷么?把小法翻成法比?真贱。
我也是英语渣渣,不过我还是去看原文好了 楼主你不是英文渣渣,你是中文渣渣 男性化翻译,整体来说不错了。 引用11楼 @shuffle 发表的:
楼猪是娜娜迷么?把小法翻成法比?真贱。
我以为lz说的是法比安斯基... 最好买入瓦拉内,大练法国后腰组合,可惜的是如果这是一对户口本该多好
引用9楼 @国富论 发表的:
比较生硬,读的很累,包括标点,句号等很随意。
好吧,以后不翻了 引用11楼 @shuffle 发表的:
楼猪是娜娜迷么?把小法翻成法比?真贱。
动囗就叫人贱,什么素质,我之前看广东体育叫法比加斯,一时打了这个就贱?译名不同有什么办法? 引用17楼 @bobli2012 发表的:
好吧,以后不翻了
别啊,改好就行了呀。 就在原帖上改。
可别轻易放弃。
页:
[1]
2