澳大利亚国脚邱利纳表示哥不是女足
为何没人说罗本……罗贯中的名就是本啊
西汉姆的唐宁,这个直接有中国人叫同名的
紫百合的华金
以前不莱梅切尔西的马林
还有岑登以及辽宁队的邱卡
顺便一问,为什么把邱卡翻译成邱而不是丘?用邱字就有很强烈的中国人既视感
朴成这个名字看着更中国一些啊,韩国人两个字名字的远远少于三个字的。
引用5楼 @苏联红军 发表的:
说个一模一样的吧,斯洛伐克国脚胡博灿
英文是hubocan,拼音都一模一样。
我刚开始看俄超的时候真的以为他是中国人。
严格的说Hubocan的c上面有个箭头,捷克语这个字母发ch,所以发音更像是胡博颤
郑祖国。。。。。。。。。。。。
加一个:柏杨
潘德夫
张伯伦
这个韩国人不能算嘛,他们的名字拿中国来肯定也有同名的。
最早的还是张伯伦
辽宁队丘卡,俺还问丘卡是不是老外,可惜没人理皮俺
引用8楼 @Eriunes 发表的:
马凯 字数字数
换以前都是河蟹字眼啊
国外:冯兰唐,如流星一般划过的瑞士前锋
国内:文虎一,大概和上面一样。。。
马凯:国务院副总理
唐宁:中国香港演员(师妃暄)
罗本:罗贯中
梅西:中国一城镇
马林:乒乓球运动员魏斯:中国战国时期魏国的建立者
居然没人提高梵和李提香
京多安,不知中国有没有 京 这个姓氏,但是第一次听到这个名字的时候一瞬间感觉像中文名。
外援名字第一次听像中国人的:马季奇。我是马季马老相声迷。如果算上教练:李章洙。
中国人第一次听以为是外援的:金敬道。以为是亚外。
韩国人、越南人这些本来就是汉姓,显然不能算
引用3楼 @bluepisces 发表的:
很多大河南人的名字第一眼看上去像中国人
又让我想起了罗本
雷科巴~~~~~
阿森纳的陈佩斯啊,还用说么
梅西。。。。。。。