[西语翻译]少年比达尔的奇幻漂流
[西语翻译]少年比达尔的奇幻漂流由 纯阳球语 发表La increíble historia de Aleix Vidal少年比的奇幻漂流Estuvo en el Bar?a a los once a?os y probó tanto en grandes como en modestos, como el Rapid de Ibiza, antes de volver al club blaugrana十一岁开始巴萨生涯,历经豪门寒门,终归巴萨
http://i3.hoopchina.com.cn/blogfile/201506/26/BbsImg143532062481197_646*403.jpg
En el Bar?a solo estuvo un a?o, lo cortaron sin recibir casi explicaciones 在巴萨曾经只呆了一年,被弃时没得到任何解释 JAVI FERRANDIZ
作者JORDI GIL
El Bar?a podrá contar a partir de enero con un futbolista indestructible. Aleix Vidal ha superado todas las pruebas imaginables para un jugador que suspira por triunfar en la élite. Su historia es de película con un dulce final. De ser rechazado por el Bar?a, Madrid, Espanyol…o incluso el Rapid de Ibiza a acabar volviendo al club blaugrana por la puerta grande como un fichaje estrella de los ‘tricampeones’.
巴萨在明年一月将迎来一位无坚不摧的球员。阿莱克斯?比达尔经历了所有出类拔萃球员所能所能经历的考验。他的故事就像大团圆结局的电影。曾经,他被巴萨,皇马,西班牙人,甚至还包括伊比萨快速拒绝。而今三冠王巴萨的大门终于向他敞开,欢迎这位明星引援。
Han sido 21 a?os de lucha constante desde que a los cuatro empezó a hacer diabluras con el balón en el Diver, el equipo de los más peque?os de la Escola de Futbol de Valls. En suPuigpelat natal no había equipo ni campo de fútbol. Un portal ya abandonado delante de su casa era la única portería a su alcance. Valls tampoco quedaba lejos. Apenas diez minutos en coche y su padre le acompa?aba gustosamente.
自从四岁开始在巴尔斯足球学校低龄队伍Diver开始,他走过的是21年不断奋斗的旅程。在他的家乡Puigpelat既没有球队也没有球场。家门口一扇已废弃的大门当时是他唯一能及的“球门”。但巴尔斯离家也不远。只有十分钟的车程,父亲很乐意送他去。
En la EF Valls se salía y un técnico que lo conocía bien, Rafael Magrinyà, se lo recomendó aSergio Lobera, entrenador entonces del Alevín A del Bar?a. Una rueba de dos semanas fue suficiente para que con 11 a?os ingresara en el club blaugrana. Todo salía a pedir de boca. La historia era redonda…pero fue nada más empezar la pretemporada como blaugrana que empezaron a surgir obstáculos.
离开巴尔斯足校时,一位熟识他的教练拉斐尔?马格里尼亚(Rafael Magrinyà)把他推荐给了塞尔吉奥?罗贝拉(Sergio Lobera),时任巴萨少年A队的主教练。两星期的试训很快就让他在11岁时加盟了巴萨。一切看起来得心应手…然而,风水轮转,巴萨生涯才开始,困难也随之而来。
Sergio Lobera, su descubridor, no asciende y se pone en manos de Xavi Llorens en el Infantil B, el primer técnico que no le veía madera de crack. Solo era el recambio en unadelantera en la que brillaban Jordi Alba y Víctor Rodríguez (Elche). Aleix jugaba de ‘9’ y le dolió mucho ser descartado del televisivo torneo de Brunete. A media temporada, su familia ya escuchó rumores de que no seguiría. Era muy peque?o y no convenció. Tampoco le dieron muchas explicaciones.
比达尔的启蒙教练罗贝拉没有得到升职,而来到少年B队教练哈维?略伦斯(Xavi Llorens)的手下,后者并未发现他的巨星潜质,只是把他当做表现出色的约尔迪?阿尔巴和维克多?罗德里格斯(现效力埃尔切)的替补。阿莱克斯当时打的是“9号”,在得知被排除出布鲁内特电视锦标赛(televisivo torneo de Brunete)的阵容后他痛苦极了。半个赛季之后,他的家人已经听到他要被放弃的传言了。当时年纪尚小,他偏不信。大人们也没有给他过多的解释。
Aleix volvió a Puigpelat con la experiencia de haber jugado en el Bar?a. Volvió a casa para jugar en la Escola de Futbol Veterans Cambrils. Ramon Llobet lo recuperó y fue el segundo máximo goleador infantil de la categoría, solo superado por el espa?olista Guillem Creus. Mantuvo el acierto goleador en verano en la Cerdanya Cup y Manolo Romero, el ojeador en Catalunya del Real Madrid, se lo llevó a la Fábrica previa cesión de un a?o en el cadete del Nàstic.
阿莱克斯于是带着效力巴萨的经历回到家乡,为坎布里尔老兵足球学校 (Escola de Futbol Veterans Cambrils)踢球。拉蒙?略贝特(Ramon Llobet)让他恢复了活力,成为少年队射手榜的第二名,仅次于纪廉?克罗斯(Guillem Creus)。在夏天的塞尔达尼亚杯(Cerdanya Cup)上,保持火热状态的比达尔被皇马在加泰罗尼亚地区的球探马诺罗?罗梅罗(Manolo Romero )相中,让他先在塔拉戈纳竞技当一年学徒,而后把他带到了皇马青训。
SU LLEGADA AL REAL MADRID加盟皇家马德里
El Madrid no tenía residencia propia, la antigua Ciudad Deportiva de La Castellana ya estaba destinada a un ‘pelotazo’ urbanístico y Aleix ingresó en el Colegio Internacional SEK, una escuela rigurosa, de uniforme y poco flexible para la vida de un joven futbolista. En Madrid empezó a jugar más en la banda y, aunque le costó, fue titular en la final de la Copa de cadetes en un equipo que lideraba Dani Parejo.
由于皇马的老卡斯蒂亚体育城当时已作市政规划他用,比达尔在马德里一时没有找到住处。最后他住到了SEK国际学院(Colegio Internacional SEK)。对于年轻球员来说,这所学校的生活太过严苛死板了。在皇马他更多地开始打边路,虽然这对他来说并不容易。在丹尼?帕雷霍领衔的这支队伍里,比达尔在学徒杯的决赛上打上了先发。
Firmó en las oficinas del Bernabéu un contrato de tres a?os como juvenil, pero cuando volvían en coche, en una área de servicio en Lleida, su padre recibió una llamada muy frustrante. El Colegio Internacional SEK no permitía que continuara como residente.“He venido al Madrid a jugar a fútbol, no a estudiar”, era su frase cuando le preguntaban por su poco interés por los estudios. El Colegio era excesivamente estricto, no tenía el tacto necesario para jóvenes deportistas y su continuidad fue imposible.
他与伯纳乌青年队签了三年合约。但就在驱车回家,途径莱里达的服务区时,他的父亲接到了一个沮丧的电话。SEK国际学院不让他继续住宿了。“我来马德里是踢球的,不是来上学的。”当被问到为何对学习兴趣不大时他如是说。这所学校过于严格,这对年轻运动员来说毫无必要,他在那里也不可能继续住下去了。
RABAJANDO EN UNA IMPRENTA CON 16 A?OS十六岁在印刷厂打工
Ramon Llobet apareció de nuevo para dejarle entrenar con el Veterans Cambrils y tuvo que pasar el mal trago de ser incluso descartado por el Rapid de Ibiza en una prueba de cinco días que hizo en la isla. El sue?o de ser profesional se tambaleaba al término de su etapa como cadete hasta que el Reus lo rescató. Fue una época delicada. Viendo que el fútbol podía acabarse empezó a trabajar en una imprenta con 16 a?os y estudió el módulo de Formación Profesional como electricista.
拉蒙?略贝特(Ramon Llobet)再次出现,让比达尔跟随坎布里尔老兵队训练。此前他可是在岛上一次五天的试训中被伊比萨快速这样的球队放弃。成为职业球员的梦想差点走到尽头之时,幸得雷乌斯队(Reus)搭救。在那个微妙的时期,眼看足球生涯将尽,他在16岁去印刷厂打工,开始学习电工课程。
El riesgo de quedarse apartado del camino que siempre había perseguido era muy alto. ElReus era el último tren y se agarró con fuerza. Su segunda vuelta en el Juvenil de Preferente le catapultó y Natxo González, el entrenador del primer equipo, lo llevó a entrenar con el conjunto de Tercera. La historia se ponía de nuevo emocionante.
远离一路追随的那条道路的风险越来越大了。雷乌斯可是一趟末班车,比达尔牢牢地抓住了。他在青年精英队出类拔萃,一队的教练纳乔?冈萨雷斯(Natxo González)让他跟随三队训练。故事又重现生机。
LLEGA EL ESPANYOL, GRECIA Y...来到西班牙人,希腊以及。。。
Con 17 a?os ya había pasado por el FC Barcelona y el Real Madrid. “Si no lo han querido en estos equipos, por algo será...”, era una de las frases que más tenía que escuchar. Su potencial invitaba a pensar que podía ser un jugador de élite, pese a que su historial jugaba en contra. Fue entonces cuando apareció otra oportunidad de una de las grandes canteras del país. El Espanyol llamó a su puerta y no se lo pensó dos veces.
才17岁就经历了巴萨和皇马。“如果这些球队不要他,他一定是…”这是他经常无奈要听的话。他的潜力让人联想到或许他能成为精英球员,即使他的经历看似与之相反。就在那时又一次机会降临了,国内最好的青训营之一,西班牙人俱乐部向他伸来了橄榄枝,他毫不犹豫地接受了。
Igual que le pasó con el Bar?a y en el Madrid, de la ilusión pasó muy pronto a la desazón. El Juvenil A ya tenía las fichas ocupadas cuando se cerró su fichaje y se quedó sin equipo. La solución fue la cesión a la Damm de Xavi Torrijos para jugar en División de Honor.
与在巴萨和皇马一样,希望很快变成了失望。青年A队名额满员后关闭了球员注册,他又一次无球可踢。最后的解决方案是他被租借到哈维?托里霍斯(Xavi Torrijos)的达姆(Damm)队,参加荣誉联赛(División de Honor)
La siguiente pretemporada, ya con el Espanyol B, se lleva otro jarro de agua fría. Vidal se vio inmerso en una guerra entre el director deportivo del primer equipo, Paco Herrera, y el responsable del fútbol base, José Manuel Casanova. Herrera intuía que Aleix tenía recorrido en el club, Casanova lo descartó y al final triunfó el criterio del dirigente de la cantera. El jugador se marchó con 18 a?os cedido al Panathrakikos, un equipo del este de Grecia, de la localidad de Komotini que acababa de ascender a Primera.
第二个赛季开季前,在西班牙人B队,比达尔又被浇了一盆冷水。他卷入了一场一队竞技总监帕科?埃雷拉(Paco Herrera)和青训总管何塞?曼努埃尔?卡萨诺瓦(José Manuel Casanova)的纷争。埃雷拉想让比达尔留下,卡萨诺瓦则相反,最后以青训总管得胜告终。十八岁的比达尔被租借到了潘斯拉基科斯,来自希腊东部科莫蒂尼的升班马。
... RUMBO A LA POBLA DE MAFUMET走向LA POBLA DE MAFUMET
A final de temporada, por tecera vez, el Espanyol B volvió a descartarse y Aleix fichó por laPobla de Mafumet, filial del Nàstic que estaba en Segunda División A. Firmó por dos a?os, debutó con el primer equipo jugando once minutos ante el Rayo, pero el Nàstic no ejerció la opción para seguir la segunda temporada.
赛季结束,西班牙人B队放弃了他。阿莱克斯来到了la Pobla de Mafumet,塔拉戈纳竞技在乙级联赛的预备队。他签约了两年,在对阵巴列卡诺的比赛中上演了一队首秀,踢了11分钟。然而第二年塔拉戈纳并未动用续约选择权。
Otra vez quedaba cortado. Carlos Vidal, su padre, recuerda que pese a tantos golpes recibidos, “siempre se ha levantado, las malas experiencias le han curtido en la vida” y que seguía con la idea de “buscar un filial de Primera o Segunda División, creíamos mucho en él y su mentalidad era fuerte para aguantar”. Esta vez tocó el Mallorca B. Pasó la enésima prueba, jugó en el filial y solo contó para Michel Laudrup en algún entrenamiento.
又一次被弃。父亲卡洛斯?比达尔回忆说,尽管遭遇了那么多的打击,“他总是能再站起来,不幸的经历磨练了他的人生”,他坚信“能够找到西甲或西乙的预备队,我们也很相信他,他强大的意志力可以面对一切。”这次轮到了马略卡B队。通过了n次的试训,他开始为预备队踢球,期间还蒙米歇尔?劳德鲁普指导训练了几次。
ALMERíA AL RESCATE阿尔梅里亚的拯救
Este partido no quedó en el aire. El Almería lo estaba siguiendo y tuvo la propuesta de jugar en otro filial. Volvió a dar el ‘sí’. También lo quería el Racing de Ferrol, pero evitó entrar en la rueda de equipos profesionales de Segunda División. Ya le quedaba poco margen si quería triunfar. Y en Almería por fin fue la vencida.
比赛没有白打。阿尔梅里亚一直在关注他并邀请他加盟B队。他很快答应了。费罗尔竞技(Racing de Ferrol)也想得到他,但他已不想去更低级别联赛的队伍。对他来说想要成功已没有多少退路了。阿尔梅里亚最终在这场争夺中成为胜者。
Su destino era el Almería B, pero por contrato haría la pretemporada con el primer equipo. Al segundo entrenamiento con Lucas Alcáraz, el técnico le preguntó al presidente: “?Por qué el mejor de la plantilla tiene ficha del filial?”. Solo jugó con el segundo equipo en el primer partido de Liga ante la Balompédica Linense por la huelga en la LFP. Marcó dos goles y no regresó más a un filial.
开始时他为B队效力,根据合同却要随一线队打季前比赛。在跟随卢卡斯?阿尔卡拉斯(Lucas Alcáraz)训练了两次以后,这位主教练向主席询问:“为什么我们最好的球员在预备队?”由于职业联赛罢工他只在预备队打了联赛首战对Balompédica Linense的比赛,攻入两粒进球,然后再也没有回到预备队。
Alcáraz le ense?ó que también debía sacrificarse en defensa y que la disciplina era básica. En uno de los primeros entrenamientos se durmió y el entrenador lo avisó: “No me lo vuelvas a hacer”. Y nunca más se le pegaron las sábanas. En el Almería fue feliz. Jugó con regularidad, subió a Primera División y se acabaron los malos tiempos definitivamente. El único intervalo en que sufrió fue la época en que Xabi Gracia dejó de contar con él. “Trabaja fuerte, no le des la razón. Si tienes que estar a las nueve en el entrenamiento, llega a las ocho y si acaba a las doce, vete a la una”. fue el consejo de su padre. Carlos tuvo razón, una vez más, y todo se desencadenó. El Sevilla, la selección...y el sue?o del Bar?a.
阿尔卡拉斯还教导他要为防守作出牺牲,这是最基本的纪律信条。在最初的一次训练中他竟睡过头了,教练提醒他:“别给我再犯”。果然从此以后他再也没有恋床。在阿尔梅里亚很开心。他保持稳定的出场,升上西甲,艰难的日子一去不返。他仅有的受挫是哈维?格拉西亚(Xabi Gracia)不再倚仗他的那段时期。父亲告诫他:“努力工作,无需理由。如果九点训练,你八点就到。如果十二点结束,你一点再离开”。卡洛斯?比达尔说得对。终于一次又一次,一切迎来爆发。塞维利亚,国家队…以及那个“巴萨梦”。
译自《每日体育报》,原文地址:http://www.sport.es/es/noticias/barca/increible-historia-aleix-vidal-4293605
自己第一次在这搞翻译,不吝之处请版主和给位JR指正。貌似我这用360浏览器有乱码,用IE就正常,大家有没有这问题? 这孩子成长历程真够坎坷的,不断遭受打击,却从不低头放弃,要何等韧性才能走到今天。。。
西语翻译,只有瞻仰的份
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_bow.gif
ps,我用IOS的Safari浏览器看正常的。 引用1楼 @纯阳球语 发表的:
自己第一次在这搞翻译,不吝之处请版主和给位JR指正。貌似我这用360浏览器有乱码,用IE就正常,大家有没有这问题?
chome正常。感谢翻译。 穿白衣那件怎么迷之神似贝猴... 引用1楼 @纯阳球语 发表的:
自己第一次在这搞翻译,不吝之处请版主和给位JR指正。貌似我这用360浏览器有乱码,用IE就正常,大家有没有这问题?
Mac的 safari 正常~
感谢楼主 已赞助 引用5楼 @近来你好吗 发表的:
Mac的 safari 正常~
感谢楼主 已赞助
引用4楼 @近来你好吗 发表的:
穿白衣那件怎么迷之神似贝猴...
+1
http://b1.hoopchina.com.cn/post/smile/icon_laugh7.gif
win 7下用Chrome也是乱码 虽然safari看上去好多乱码但是还是给楼主点赞!
页:
[1]